La sagesse confucéenne transcende les frontières nationales : le dialogue confucéen entre la Chine et le Brésil pour explorer la valeur contemporaine de la pensée de Confucius

Abstract:
Le 5 novembre 2024, la Faculté d’Études Internationales de l’Université de Communication de Chine a accueilli le symposium « Dialogue confucéen entre la Chine et le Brésil ». Cet événement est parrainé conjointement par la Faculté d’Études Internationales de l’Université de Communication de Chine et le Centre de recherche des BRICS, et organisé par le groupe de recherche « Confucius, Mencius et Xunzi : conférences sur le confucianisme à l’époque avant Qin » du programme scientifique de la traduc




Le 5 novembre 2024, la Faculté d’Études Internationales de l’Université de Communication de Chine a accueilli le symposium « Dialogue confucéen entre la Chine et le Brésil ». Cet événement est parrainé conjointement par la Faculté d’Études Internationales de l’Université de Communication de Chine et le Centre de recherche des BRICS, et organisé par le groupe de recherche « Confucius, Mencius et Xunzi : conférences sur le confucianisme à l’époque avant Qin » du programme scientifique de la traduction des langues étrangères du Fonds national des sciences sociales. L’objectif de cette activité est de célébrer le 50e anniversaire de l’établissement des relations diplomatiques entre la Chine et le Brésil, d’explorer en profondeur l’importance et la valeur de la pensée de Confucius dans la société contemporaine par le biais d’un dialogue académique, de promouvoir les échanges et la coopération dans la recherche sur le confucianisme entre la Chine et le Brésil, et de promouvoir la compréhension mutuelle entre les deux pays.


Photo de groupe de tous les participants au séminaire


Madame Xie Fei, vice-doyenne de la Faculté d’Études Internationales et directrice du centre de recherche des BRICS, a prononcé un discours d’ouverture et a chaleureusement accueilli les universitaires venus de loin. Elle souligne que que les deux pays ont établi une amitié profonde dans de nombreux domaines, tels que l’économie et la culture, au cours de ces 50 années d’échanges. Le confucianisme, pilier de la culture chinoise, a nourri la communication spirituelle entre les deux peuples. Grâce aux échanges et au dialogue avec le confucianisme, nous pouvons mieux comprendre les valeurs, l’éthique et les idéaux sociaux de chacun, de manière à promouvoir l’apprentissage mutuel et le développement des civilisations chinoise et brésilienne sur la base des sentiments communs des peuples.


Photo du discours de Madame Xie Fei, vice-doyenne de la Faculté


Monsieur Florentino, éditeur en chef de la maison d’édition philosophique brésilienne, rédacteur en chef de la revue internationale Modernos&Contemporâneos, et directeur de thèse à l’école de philosophie et de sciences humaines de l’université d’État de Campinas, a fait un discours intitulé « Pourquoi la lecture de Confucius est-elle essentielle dans le Brésil contemporain ?» Il y explorecomment la philosophie résout les problèmes de spécificité et de similitude, souligne l’importance du confucianisme dans la société moderne et analyse en profondeur les différences entre la philosophie confucéenne et la philosophie occidentale traditionnelle, offrant ainsi aux participants une perspective unique. Selon lui, la philosophie ne constitue pas un« musée d’idées » ni une collection d’idées anciennes, mais un ensemble d’idées vivante et vibrante à chaque époque. La sagesse de Confucius pourrait inspirer des solutions aux problèmes de la société brésilienne contemporaine.


Photo du discours de Monsieur Florentino, rédacteur en chef de la revue brésilienne internationale.


Monsieur Gao Haibo, professeur associé au département de philosophie de l’université Tsinghua et secrétaire général adjoint du comité de recherche de Zhu Xi de la Société chinoise d’histoire de la philosophie, a présenté un rapport scientifique intitulé « Sagesse suprême & Voie modérée et équilibrée : l’esprit de la philosophie chinoise ». Partant des concepts de « Sagesse suprême » et de « Voie modérée et équilibrée », il a approfondi les connotations de la philosophie chinoise et de la philosophie occidentale, discuté de la relation entre la foi et la philosophie, et enfin analysé les différences fondamentales entre les deux, expliquant la signification détachée de la philosophie. Selon lui, la philosophie chinoise vise à aller au-delà des relations humaines ordinaires tout en étant enracinée dans celles-ci, intégrant ainsi la vie quotidienne et la vie spirituelle et culturelle.


Photo du discours de Monsieur Gao Haibo, professeur associé


Monsieur Giorgio Sinedino, sinologue brésilien, directeur de l’Association confucéenne internationale, membre du septième comité exécutif et professeur adjoint à l’université de Macao, a prononcé un discours intitulé « L’essence du confucianisme classique : La littérature, les rites et la musique ». Monsieur Giorgio Sinedino étudie principalement les livres anciens et la culture traditionnelle chinoise. Il a notamment traduit et publié L’Analecte de Confucius : Interprétation en portugais, pour lesquels il a rédigé des explications détaillées. Il souligne sur le fait que la traduction doit adopter le style de lecture des anciens et ajouter le contexte culturel pertinent. En présentant l’évolution du sens du mot « Wen », le rôle institutionneldes riteset la quête de la musique dans la vie quotidienne, il a montré comment ces trois éléments constituent le cœur de la culture chinoise et illustrent la recherche de l’élégance et de la beauté.


Photo du discours de Monsieur Giorgio Sinedino, sinologue brésilien


Madame Yan Qiaorong, professeure associée de portugais dans notre université et directrice du projet « Confucius, Mencius et Xunzi : Conférences sur le confucianisme dans la dynastie avant-Qin » du programme scientifique de la traduction des langues étrangères du Fonds national des sciences sociales, a parlé des trois caractéristiques du développement des termes philosophiques chinois avec différentes traductions du mot « Junzi » dans les Analectes de Confucius : l’évolution historique, c’est-à-dire des Trois Empereurs et des Cinq Empereurs aux Six Classiques de la dynastie pré-Qin, a constitué la source des termes philosophiques chinois, mais la plupart d’entre eux ont évolué au cours de l’histoire. L’interprétation est au cœur de la philosophie chinoise, qui se concentre principalement sur l’interprétation créative des ouvrages originaux, avec de nombreux livres annotés et peu d’œuvres créatives. La signification des termes et leur contexte d’utilisation évoluent en fonction du contexte social et historique, mais il s’agit le plus souvent d’un ajustement de leur usage et de leur champ d’application. Par conséquent, lorsqu’on traduit les termes confucéens, il faut « revenir à la source, rechercher les changements, demander la vérité » et transmettre avec précision l’essence de la philosophie chinoise.


Photo du discours de Madame Yan Qiaorong, professeure associée


Après les discours de plusieurs savants,les audiences a participé à une séance d’échange interactive au cours de laquelle il a débattu avec eux de sujets tels que la « fraternité », la « bienveillance », la « philosophie » et la « pensée », ainsi que la « bonté innée » et la «méchanceté innée ».


Photo des érudits avec le public lors de la session d’interaction.

Photo de Monsieur Pedro Regis Cabral, docteur en philosophie du Brésil qui pose la question

Photo de Mademoiselle Sun Yu, étudiante en portugais de l’année 23, qui pose une question.

Photo de Monsieur Erasto Santos Cruz, enseignant de la langue brésilienne à la deuxième école de la langue étrangère de Pékin, qui pose une question

Photo de Mademoiselle Zou Linxuan, étudiante en portugais de l’année 24, qui pose la question.

Photo de Monsieur Wang Xuelu, docteur au département de philosophie de l’université de Tsinghua, qui pose la question.


Le dialogue confucéen entre la Chine et le Brésil représente un accomplissement important dans la construction de nos disciplines sur les études régionales et nationales, ainsi que dans le domaine de la recherche sur les BRICS. Il a favorisé les échanges académiques et la coopération entre les milieux universitaires de Chine et du Brésil, tout en apportant un enrichissement philosophique profond aux étudiants de notre établissement.



( Editor: Yao Jiamin )




上一篇:下一篇: